eBook Téléchargement , DRM LCP 🛈 DRM Adobe 🛈
Lecture en ligne (streaming)
69,00

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description
La traduction permet de franchir l'obstacle que la différence des langues oppose à la communication. Les langues véhiculent de très nombreux implicites culturels, à telle enseigne qu'on ne traduit pas tant d’une langue à une autre langue que d'une langue-culture à une autre langue-culture. Ainsi le traducteur devra-t-il prendre en compte tous les culturèmes sédimentés dans la langue de départ et chercher les différentes procédures d'équivalence possibles qu’il lui reviendra d'adopter dans le texte de sa traduction. Dans le présent volume sont réunies des contributions qui illustrent diverses perspectives de cette problématique, en faisant appel à près d’une vingtaine d'auteurs relevant de cultures et de langues différentes, mais aussi de différents domaines de l'expérience de traduire. On y trouvera des approches littéraires à même d’apporter des éclairages touchant le plurilinguisme, voire certaines dérives idéologiques, et aussi des approches linguistiques, psychiques, sociologiques et praxéologiques du traduire. Sont prises en compte aussi plusieurs langues, et pas seulement le français, l'anglais et l’arabe.
Pages
332 pages
Collection
n.c
Parution
2024-09-16
Marque
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
EAN papier
9783631899489
EAN PDF
9783631899496

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
66
Nombre pages imprimables
66
Taille du fichier
24525 Ko
Prix
69,00 €
EAN EPUB
9783631899502

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
66
Nombre pages imprimables
66
Taille du fichier
2560 Ko
Prix
69,00 €

Suggestions personnalisées